Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
12:37 

Английский фильм The Deep Blue Sea (2011)



Это мое мнение и некоторые мысли, возникшие после просмотра упомянутого фильма по одноименной пьесе Теренса Раттигана. Вот этого:
en.wikipedia.org/wiki/The_Deep_Blue_Sea_%282011...
Конечно же, содержит спойлеры.

В названии пьесы автором использована английская поговорка:
Between the devil and the deep blue sea («Между дьяволом и глубоким синим морем») со значением «выбирать из двух зол».

читать дальше

@темы: Просто мнение, Others

URL
Комментарии
2012-04-22 в 16:14 

Eia
Счастье - это когда у тебя все дома (с)
Первым долгом - большое тебе спасибо за труд и за возможность читать пьесу на русском. Я потом постараюсь написать побольше о переводе и вообще о том, что должно, наверное, уже быть введено какое-то другое юридическое обозначение для ситуации, когда человек бережно приложил к чужому произведению свой труд и свое время, ничего взамен не получив.

А по теме этого поста - да, киваю-киваю-киваю. Это трудно поймать словом, но есть ощутимая разница между любовью к кому-то и болезненным желанием заполнить этим кем-то "пропасть отсутствия себя".
Меня это еще очень интересует в аспекте любви к ребенку (ну, актуально потому что). Мужчину назначить жертвой можно, хоть и все-таки сложновато (тут особое помешательство нужно), а вот ребенка - сам бог велел, тем более, что и заводят детей часто с созвучной благой целью - заполнять пустоту своей жизни и искать пути развития себя.
И что меня особенно поражает - в любовной любви, в родительской или какой угодно другой - насколько похоже декларируют себя любовь и замещение.

Здорово, что ты вспомнила Маргариту )) мне всегда их с Мастером отношения такими же пугающими казались - начиная с самого первого букета желтых цветов, который она несла, как свою душу: возьми же наконец, а если нет - брошу на мостовую.
Хотя слепым и пустым был бы Мастер, пройди он мимо от такой женщины.

2012-04-23 в 18:55 

Спасибо, Eia!
Про переводы: да, хотелось бы, но что ж поделаешь!.. Вроде, и процесс перевода нравится, и польза от него ощутимая, а - поди ж ты - ни выложить, ни обсудить, ни получить своих тапков/похвал, потому что кто-то за право таких действий деньги платит, и обделять праводержателей, честных издателей, или профессиональных переводчиков не хочется. ((

Меня это еще очень интересует в аспекте любви к ребенку (ну, актуально потому что). Мужчину назначить жертвой можно, хоть и все-таки сложновато (тут особое помешательство нужно), а вот ребенка - сам бог велел, тем более, что и заводят детей часто с созвучной благой целью - заполнять пустоту своей жизни и искать пути развития себя.
Да, это не такая уж редкость – использовать своего ребенка как средство. Здесь, наверное, ранние годы жизни ребенка еще не показательны: на мой взгляд, не отличишь замещение от здорового материнского инстинкта и нормальной любви к ребенку, пока он целиком зависит от тебя. Это потом уже, когда ребенок обретает относительную самостоятельность через всякие садики-школы и начинает утверждаться как личность часто без помощи матери, становится яснее. Но если матери всегда было интересно жить, и до появления ребенка тоже, то опасаться нечего. Ребенок просто будет еще одним объектом приложения ее способностей. И кто поручится, что после него не появится других (объектов, а не детей)? И кто знает, может, материнство и есть главный ее талант и истинное призвание? Талантливых матерей в этом мире, на мой взгляд, не больше, чем таких же ярко выраженных талантов в других сферах человеческой деятельности.

И что меня особенно поражает - в любовной любви, в родительской или какой угодно другой - насколько похоже декларируют себя любовь и замещение.
Это точно! Наверное, даже можно сказать, что уж совсем чистой любви без капельки замещения быть и не может, ведь любовь тоже требует свободного потенциала души, не занятого другими аспектами нашей жизни. Тут, наверное, только взрослый человек по каким-то косвенным признакам и может догадаться, что «что-то не так», и что им живут в прямом смысле этого слова – как живут обыкновенной пищей. Мне показалось, что в обоих произведениях таковым является непроизвольное желание героев отдалиться от своих женщин. Фредди постоянно сбегает играть в гольф, а Мастер как-то не спешит выбраться из психушки, куда угодил. Он, конечно, объясняет это своей неспособностью причинить боль Маргарите, но можно ли быть уверенными, что он не обманывает так сам себя? Как будто полнейшая неизвестность относительно его судьбы – не повод быть несчастной для Маргариты!

Здорово, что ты вспомнила Маргариту ))
Она сама вспомнилась!)) Я первый раз читала этот роман в подростковом возрасте, и тогда не увидела в нем ничего, кроме захватывающей романтичной истории любви. Это потом уже, во время учебы, в беседах с преподавателями, картина стала корректироваться.

URL
   

Delft Rose

главная